Пошук по сайту

Література  лекції  Курсова робота  Рефераты  

Урок дослідження. Обладнання: мультимедійна дошка, фразеологічні словники, ілюстрації фразеологізмів, презентація «Фразеологія»

Урок дослідження. Обладнання: мультимедійна дошка, фразеологічні словники, ілюстрації фразеологізмів, презентація «Фразеологія»






Тема уроку: Фразеологізми української мови.

Мета:

  • поглибити знання учнів з української фразеології;

  • розкрити функціонально-стилістичні можливості лексичних та фразеологічних одиниць;

  • формувати вміння використовувати фразеологізми в мовленні;

  • збагатити словник новими фразеологізмами та крилатими висловами;

  • розвивати творче мислення, комунікативну активність учнів;

  • удосконалювати вміння працювати самостійно, в групах і колективно;

  • виховувати пошану до скарбниці народної мудрості, інтерес до вивчення рідної мови.

Тип уроку: узагальнення і систематизація з елементами випереджувального завдання.

Вид уроку: урок – дослідження.

Обладнання: мультимедійна дошка, фразеологічні словники, ілюстрації фразеологізмів, презентація «Фразеологія », кліп «Основні групи фразеологізмів за походженням», друковані індивід. завдання, ілюстративний матеріал по темі.

Міжпредметні зв’язки: українська література, фольклор, російська мова, образотворче мистецтво, англійська мова.

Методична проблема: Індивідуалізація та диференціація у навчанні як шлях до подолання прогалин у знаннях учнів.

Слово вчителя. (слайд 1)

Дорогі діти, сьогодні ми з вами розглядаємо цікаве явище у нашій мові – фразеологізми.

Українська фразеологія — це багатющий скарб і невичерпне джерело народної мудрості та культури, духовне багатство народу. Вона є органічною частиною нашої повсякденної мови і становить один з основних і невід'ємних складників її канви. Багатство фразеології — одна з найвиразніших ознак загальнонародної культури. Важко переоцінити вагу фразеології у розкритті духовного життя народу, його філософії, передових суспільних поглядів, заповітних мрій, надій, дум, віри у ясне майбутнє.

Фразеологізми знайомі нам з дитинства. Ми використовуємо їх у мовленні, щоб влучно і дотепно висловити свою думку, наприклад, щоб описати розум людини, ми говоримо- «в тебе золота голова», щоб передати щастя, ми говоримо – «на сьомому небі».

Щоб зрозуміти місце фразеологізмів серед лексичних одиниць української мови, ми перевіримо домашнє завдання , а саме ваші знання з теми «лексика»:

Перевірка домашнього завдання.

1. «Мозковий штурм» (фронтальне бліц-опитування).

- Дайте визначення поняття «Лексика».

- Назвіть групи слів за значенням. ( синоніми, антоніми, омоніми, пароніми)

- Лексика української мови за своїм походженням неоднорідна. Назвіть основні шари сучасної української мови з погляду її походження. (Власне українські слова, запозичені (старословʹянізми, іншомовні)).

- Назвіть групи слів за часом виникнення.(архаїзми, неологізми, історизми, застарілі слова)

-Скільки слів налічує словник української мови? (близько 130 тисяч слів)

Слово вчителя.

Отже, фразеологізми – це стійкі сполучення слів, що за своєю природою відрізняються і від слова і від словосполучення.

Фразеологізм має своє особливе фразеологічне значення.

Фразеологія відіграє велику роль у складному процесі людського мислення та допомагає дотепно, влучно, колоритно, образно, картинно донести до свідомості людей найскладніші проблеми буття, бо у фразеології знайшли відповідну естетичну оцінку мало не всі явища суспільного життя і побут народу.

Отже, запишіть у зошити тему уроку:

Основні групи фразеологізмів. Стилістичні засоби фразеології. (слайд 2)

Метою нашого уроку є: (слайд 3)

  • поглибити знання учнів з української фразеології;

  • розкрити функціонально-стилістичні можливості лексичних та фразеологічних одиниць;

  • формувати вміння використовувати фразеологізми в мовленні;

  • збагатити словник новими фразеологізмами та крилатими висловами;

  • розвивати творче мислення, комунікативну активність учнів;

  • удосконалювати вміння працювати самостійно, в групах і колективно;

  • виховувати пошану до скарбниці народної мудрості, інтерес до вивчення рідної мови.

Епіграфом до нашого уроку будуть слова Максима Рильського: (слайд 4)

Нема мудріших, ніж народ учителів,

у нього кожне слово – це перлина».
Слово вчителя:

Сьогодні на уроці я бажаю вам працювати світлими головами, не пасти задніх, бачити зірки крізь терни та здобути в кінці уроку своє золоте руно.

Тож, починаймо!

Слово вчителя про «Енеїду», фразеологізми, які зустрічаються у поемі.(слайд №5,6)

Поема «Енеїда» була написана Іваном Котляревським у 1798 році. Вона стала першою друкованою книгою, написаною народною українською мовою.

Еней був парубок моторний

І хлопець хоть куди козак,

Удавсь на всеє зле проворний,

Завзятіший од всіх бурлак.

Но греки, як спаливши Трою,

Зробили з неї скирту гною,

Він, взявши торбу, тягу дав;

Забравши деяких троянців,

Осмалених, як гиря, ланців,

П'ятами з Трої накивав.

Він, швидко поробивши човни,

На синє море поспускав,

Троянців насажавши повні,

І куди очі почухрав..
Приклади фразеологізмів на мультимедійній дошці.(слайд 7)


2. Малюнковий диктант. (слайд 8)

- Художник зрозумів фразеологізми у прямому значенні, здогадайтеся, які стійкі словосполучення він прочитав, запишіть ті, які ви впізнали.
d:\светланка\відкритий урок\картинки на урок\pr15.jpg
Слово вчителя. (слайд 9)

Отже, запишіть у зошити визначення понять «фразеологізм», «фразеологія».

Фразеологія –це розділ науки про мову, що вивчає фразеологічні звороти (від грец. phrasis— спосіб вираження, зворот і logos— поняття, вчення).

Фразеологією називається також сукупність (запас, фонд) фразеологічних зворотів певної мови .

Фразеологізм одиниця мовлення, що складається з двох або більше компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та будови.

Фразеологізми, зрозуміла річ, з'явилися набагато давніше від науки, що їх вивчає.

  • Фразеологізми виконують важливі функції у мовленні людини:

  • Експресивна функція – виражають почуття,

  • оцінна – не просто називають, а оцінюють предмет,

  • посилюють висловлення,

  • збагачують мову, надають емоційності, образності,

  • фразеологізми можуть стати заголовком або кінцівкою твору,

вони мають гумористичний ефект
3. «Мозковий штурм»

- Які вам відомі джерела українських фразеологізмів?

(слайд 10)

Джерела української фразеології

Народне джерело:

З голови до пʹят, дати гарбуза, нюні розпускати


Вислови античного походження:

Сізіфова праця, нитка Аріадни, Дамоклів меч, Гордіїв вузол,осідлати Пегаса, олімпійський спокій, нитка Аріадни.

Вислови релігійного походження:

Хома невіруючий, терновий вінець, бути притчею во язицех , сіль землі, чаша терпіння.

Усна народна творчість (прислівʹя, приказки): ліс рубають – тріски летять, як Пилип з конопель.

Крилаті вислови: без надії сподіватись (Леся Українка), мертві душі (М. Гоголь)

Професійно-технічні вислови: ланцюгова реакція, абсолютний нуль, на різних широтах.


Розрізняють кілька джерел виникнення фразеологічних одиниць, а саме п’ять:

Слайд 11

1. Основним джерелом створення і поповнення фразеологічних одиниць є жива народна мова, з якої надходять у літературну влучні вирази, прислів’я, приказки, дотепи, жарти. Такі вислови пов’язані з обрядами, звичаями, побутом і характером народу: дати гарбуза, піймати облизня, вусом не моргнути, теревені правити, крутиться на язиці, свиню підкласти, без задніх ніг, купувати кота у мішку;

деякі фразеологізми мають аналоги в інших мовах, наприклад,Much ado about nothing (багато галасу з нічого),My house is my castle (мій дім – моя фортеця), у японців говорять: як сльоза горобця , в Україні – як кіт наплакав.

Випереджувальне завдання:

Учні, які отримали завдання дослідити фразеологізми народного походження, читають доповіді.

2. Значна частина фразеологічних одиниць української мови за походженням є виразами професійно-виробничого мовлення: де тонко, там і рветься, розмотати клубок (з мови ткачів); куди голка, туди й нитка, вушко голки, білими нитками шите (з мови кравців); увіходити в роль, як по нотах, коронний номер, у своєму репертуарі, попасти в тон (з мови артистів);

many a little makes a mickle (зі світу по нитці, голому сорочка); measure thrice and cut once (три разів відмір, один відріж).

слайд 12

3. Наявність в українській та англійській мовах фразеологічних одиниць античного походження: дамоклів меч, авгієві стайні, золоте руно, царство Аїда, ахіллесова п’ята, олімпійський спокій, сади Семіраміди; sword of Damocles (дамоклів меч).

Випереджувальне завдання:

Учні, які отримали завдання дослідити фразеологізми міфологічного походження, читають доповіді.

слайд 13

4. Фразеологізми біблійного походження: Адам і Єва, блудний син, брат піднявся на брата, вавилонське стовпотворіння, вигнання з раю, дерево пізнання добра і зла, земля обітована, змій – спокусник, нести свій хрест, Ноїв ковчег, таємна вечеря, терновий вінок, фіговий листок, манна небесна; the end of the world (кінець світу), the prodigal son (блудний син).

Випереджувальне завдання:

Учні, які отримали завдання дослідити фразеологізми біблійного походження, читають доповіді.

5. Фразеологізми літературного походження - крилаті слова – це образні вислови, цитати, афоризми, що вийшли з відомих літературних чи публіцистичних джерел і зажили своїм окремим життям, стали акумульованих, стислим вираженням важливої ідеї, думки, сентенції: Викинути ідола в Дніпро (літопис); О часи! О звичаї! (Марк Тулій Цицерон); лицар печального образу (Мігель Сервантес де Сааведра); бути чи не бути (У.Шекспір); to be or not to be.

Прислів’я – це усталений вислів повчального характеру, що виражає переважно морально-етичну ідею:

Хто знання має, той і мур ламає;

Добрі діти – дому вінець, погані діти – дому кінець;

Життя – це не те, що ти прожив, а те, що ти зробив;

Ворона й за море літала, та все чорна вертала;

Не бери придане – бери дівчину кохану;

All good things come to an end (гарна думка приходить запізно);

Better an egg today than a hen tomorrow (краще яйце сьогодні, ніж курка завтра)-краще синиця руці, ніж журавель у небі..

Приказка - усталений вислів узагальненого змісту, який часто має пряме значення (прикладання) до конкретної життєвої ситуації: Купив хрону до лимону; У кожної свашки свої замашки; Кожна травинка на своєму корені росте; Кожна квітка по-своєму пахне; Self comes first- сам приходиш першим. (своя сорочка – ближча до тіла).

Від прислів’їв приказки відрізняються тим, що в них немає висновків, повчань (другої частини вислову), вони тільки натякають на результат.

Слово вчителя.

Запам’ятайте, що фразеологія – це скарбниця спостережливості і мудрості народу.

А зараз відкрийте підручники, виконаємо вправу 193.

Ваше завдання визначити джерела походження фразеологізмів:

Аж за боки братися, іронія долі, сьоме небо, мати за честь, з позиції сили, замилювати чі, нитка Аріадни, олімпійський спокій,витрішки продавати, дістати відкоша, випити гірку чашу, лебедина пісня, сіль землі, терновий вінок, чаша терпіння, варити воду, без задніх ніг, притча во язицех, азбучна істина, неопалима купина, бісики пускати, за вовка промовка, бути на коні, крапля в морі, прикипіти очима, осідлати Пегаса.

слайд 14

Фразеологізми розрізняють за змістом та неподільністю значення на три групи:

Фразеологічні зрощення Фразеологічні єдності фразеологічні сполучення

Фразеологічні зрощення — семантично неподільні фразеологічні одиниці, у яких цілісне значення невмотивоване, тобто не випливає із значень їх компонентів: бити багла (ледарювати); пекти раків (червоніти); дати кучми (побити); собаку з'їсти(набути досвіду); на руку ковінька (вигідно); як пить дати (обов'язково), ляси точити (вести пусту розмову), байдики бити (ледарювати), березової каші всипати (побити), скакати в гречку (порушувати шлюбну вірність), ряст топтати (жити, ходити), розбити горщик (глек) (посваритися), кури не клюють (багато), як кіт наплакав (мало), облизня піймати (зазнати поразки, невдачі), замилювати очі (обдурювати), перемивати (перетирати) кісточки (судити когось, розносити плітки про когось), півня пускати (вчинити пожежу), рукою подати (близько, поруч), свиню підкласти кому (завдати прикрощів комусь, діяти підступно), на ладан дихати (бути на грані смерті, загибелі), у сорочці родитися (бути щасливою людиною, мати в усьому удачу) та ін.
Фразеологічні єдності теж цілісні за змістом, вони мають єдине неподільне значення, але це значення окремих слів, які утворюють сполучення з образним узагальненим значенням: п’ятами накивати, тримати язик за зубами, молоти язиком, губу копилити, повісити носа, гнути спину, ні пари з уст (мовчати), вивести на чисту воду (викрити), прикусити язика (замовкнути), тримати (держати) камінь за пазухою (таїти зло проти когось), кров з молоком (здоровий, вродливий), переливати з пустого в порожнє (вести безпредметні розмови), ні світ ні зоря (рано), п'ятами накивати (тікати), молоти (чесати) язиком (вести пусту розмову), танцювати під чиюсь дудку (виконувати чиїсь бажання, підкорятися комусь), морський вовк (старий, досвідчений моряк), без ножа різати кого (ставити кого-небудь у скрутне становище), сім п'ятниць на тиждень (про нестійку людину, що міняє свої погляди), носити сміття з хати (робити розголос про щось), жими руками жар загрібати (непорядно користуватися результатами чужої праці) та ін.
Третім типом фразеологічних одиниць є фразеологічні сполучення, до складу яких входять слова, що не втратили самостійності, проте мають обмежені зв’язки з іншими словами. Вони виявляють своє значення лише з певним, замкненим колом слів, наприклад: сміх розбирає, зло бере, охопив смуток, набратися лиха, порушити питання, винести подяку (скласти подяку), взяти в шори, порушити справу і т. ін. Фразеологічні сполучення становлять тип фраз, створюваних реалізацією зв'язаних значень слів, наприклад: справа честі, людина великого серця, скатертю дорога, розбити вщент, шкірити зуби, покласти голову, (не) спускати очей, звільнити з роботи, храм науки, добитися перемоги, добрі наміри, закінчити вчасно, було не було, брати верх, впадати в око, точка зору, бути не в дусі, наша взяла (бере), наш брат, не сходити з язика (з вуст), очей не показувати, очі залити і т. ін.
слайд 15Вправа «Спіймай помилку». На мультимедійній дошці – фразеологізми, в яких допущені помилки. Потрібно знайти їх, а також пояснити фразеологізми.

Боягуз своєї ліні боїться, жди з горя погоди, товкти воду в мисці, тиха хода греблю рве, у здоровому тілі здоровий пух, від добра бобра не шукають, крутиться як булка у колесі, камінь на перці лежить, мовчати як риба об лід,за трьома зайцями побіжиш - жодного не піймаєш.

  • Вправа «Продовжіть фразеологізм»:

слайд16

Зробив діло-….

Який батько-….

Що посієш-….

Хто не працює-….

Вовків боятися-….

Вік живи-….

Краще один раз побачити-….

Козацькому роду-….

Хто рано встає-….

Брехнею світ пройдеш-….



Слово вчителя про синонімію, антонімію слайд 17, 18

Вправа на визначення синонімічного ряду фразеологізмів.

Вчитель перемішує роздруковані фразеологізми та пропонує розподілити їх на 4 групи: «красивий», «дуже швидко», «багато», «однакове».

красивий

як лялечка

хоч з лиця воду пий

любо оком глянути

очей не одведеш

хоч у рамку вправ

ні в казці сказати, ні пером описати

хоч картину малюй

дуже швидко

конем не доженеш

з усіх ніг

одна нога тут – друга там

семимильними кроками

як стріла

на всіх парах

одним махом

багато

кури не клюють

хоч греблю гати

як піску морського

як бджіл у вулику

однакове

два чоботи на одну ногу

два чоботи – пара

однієї масті

одним миром мазані

на один копил


Слово вчителя.

«Перегляньмо кліп та визначемо значення фразеологізмів». слайд 19
Запишіть в зошити наступну вправу. (слайд 20)

Ваше завдання- прочитати дотепи, вказавши в них вжиті фразеологізми.

Розкрити зміст фразеологізмів.

Хто віддав останню сорочку – той не носить камінь за пазухою.

Першими у чорні списки потрапляють світлі голови.

Ми завжди все робимо правильно, і навіть лікті потім кусаємо як слід.

Яке коротке життя – не встигне людина навчитися тримати язик за зубами, як вони вже випадають.

Хіба у нас очі бачать, що купують, як вони від цін на лоба полізли?





  • Заключна вправа «Мислячі символи». (слайд 21)

  • Учні називають народні символи України, осмислюючи та добираючи асоціації по темі.

Білий ( хліб) (ознайомлює з фактичним матеріалом з теми).

Українська фразеологія сформувалася протягом багатовікового історичного розвитку мовної творчості нашого народу.

Джерела фразеологізмів різноманітні:

  • професії (всипати перцю, сім разів відмір – один відріж)

  • міфологія (ахіллесова п’ята, прокрустове ложе)

  • література (синій птах, лебедина пісня)

  • Біблія (блудний син, нести хрест)

  • народна мова (чесати язика, облизня піймати)

Чорний (чорнозем) (дає інформацію про всі складнощі в темі)

  • наше мовлення, на жаль, бідне на фразеологізми,

  • ми не знаємо значення всіх фразеологізмів,

  • нам важко дібрати синонімічні та антонімічні фразеологізми,

  • виникають труднощі у перекладі фразеологізмів українською мовою з російської і навпаки.

  • стилістично недоречне вживання фразеологізмів.

Червоний (калина) (висловлює тільки почуття, емоції, викликані темою).

  • Більшість фразеологізмів мають яскраве експресивне, емоційне забарвлення, виражають радість і страждання, сміх і сльози, любов і гнів, честь і обман, працьовитість і лінощі…(основні риси, притаманні людині).

  • Вживаючи фразеологізми, ми робимо наше мовлення яскравим, влучним, емоційним, образним.

Жовтий (соняшник) (знаходить у темі все позитивне, корисне).

  • Фразеологізми виконують важливі функції у мовленні людини:

  • Експресивна функція – виражають почуття,

  • оцінна – не просто називають, а оцінюють предмет,

  • посилюють висловлення,

  • збагачують мову, надають емоційності, образності,

  • фразеологізми можуть стати заголовком або кінцівкою твору,

  • вони мають гумористичний ефект.

Синій (один з двох кольорів прапору) (робить висновки, підводить підсумки).

Фразеологія займає особливе місце в системі кожної сучасної мови. На це впливає ряд факторів, як наприклад, за допомогою фразеологізмів відкриваються великі можливості передавати засобами мови всю багатогранність процесів, що мають місце у житті.

Фразеологічні звороти є скарбницею народної мудрості, невичерпним джерелом народних знань про життя людини і природи, що прийшли з давніх часів, передавалися з уст в уста, виражали думки і сподівання народу в різні часи тощо. Фразеологізми живуть для народу, служать його дальшому розвитку, його історії, культурі, науці.

На жаль, до цього часу ці багатства мови народу ще далеко не всі зібрані, мало вивчені, значною мірою не систематизовані.

Слово вчителя.

Отже, вживайте фразеологізми доречно і влучно, прикрашайте свою мову, надавайте їй яскравих фарб. І пам’ятайте, українська мова – прекрасна, мелодійна, чарівна, тож розмовляйте українською.Успіхів вам.

Домашнє завдання. слайд 22

Оцінки за урок. слайд 23.

Роздатковий матеріал

Фразеологія –це розділ науки про мову, що вивчає фразеологічні звороти.
Фразеологією називається також сукупність (запас, фонд) фразеологічних зворотів певної мови .
Фразеологізм– одиниця мовлення, що складається з двох або більше компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та будови.

Боягуз своєї ліні боїться,

жди з горя погоди,

товкти воду в мисці,

тиха хода греблю рве,

у здоровому тілі здоровий пух,

від добра бобра не шукають,

крутиться як булка у колесі,

камінь на перці лежить,

мовчати як риба об лід,

за трьома зайцями побіжиш – жодного не піймаєш.
красивий

як лялечка

хоч з лиця воду пий

любо оком глянути

очей не одведеш

хоч у рамку вправ

ні в казці сказати, ні пером описати

хоч картину малюй

дуже швидко

конем не доженеш

з усіх ніг

одна нога тут – друга там

семимильними кроками

як стріла

на всіх парах

одним махом

багато

кури не клюють

хоч греблю гати

як піску морського

як бджіл у вулику

однакове

два чоботи на одну ногу

два чоботи – пара

однієї масті

одним миром мазані

на один копил

many a little makes a mickle -

зі світу по нитці, голому сорочка
measure thrice and cut once

три разів відмір, один відріж
the end of the world

кінець світу
the prodigal son блудний син
All good things come to an end (гарна думка приходить запізно);
Better an egg today than a hen tomorrow

краще яйце сьогодні, ніж курка завтра

краще синиця руці, ніж журавель у небі
All good things come to an end

гарна думка приходить запізно
Self comes first-

сам приходиш першим, своя сорочка – ближча до тіла
My house is my castle мій дім – моя фортеця


поділитися в соціальних мережах



Схожі:

Урок дослідження. Обладнання: фразеологічні словники, малюнки фразеологізми,...
Тема уроку: Основні групи фразеологізмів, багатозначність, синонімія й антонімія фразеологізмів. Стилістичні засоби фразеології

Урок з медіакультури та української літератури Тема уроку
Обладнання: мультимедійна презентація, фрагменти відео, роздруковані завдання для роботи в групах

Урок №2 Тема. Поезія доби бароко
Обладнання: мультимедійна презентація (додаток 1 (18 слайдів)); портрети поетів епохи бароко Джона Донна, Луїса Гонгора – І- арготе,...

Дбаємо про чесне ім’я
...

Урок в 11 класі Тема: Твір роздум на тему «Якою я бачу бібліотеку майбутнього?»
Обладнання: схема побудови твору-роздуму, зразки творчих робіт, книжкова виставка, виставка дитячих малюнків «Бібліотека майбутнього»,...

План-конспект заняття тема: «спостереження як метод збору інформації»
Обладнання: комп’ютери, мультимедійний проектор, мультимедійна презентація заняття, фільм про школу

Всеукраїнський конкурс «Найкраща розробка місяця»
Обладнання: мультимедійна дошка, проектор (для демонстрації слайдів); комп’ютери (для пошукової діяльності); набір пазлів (для поділу...

Урок розвитку зв'язного мовлення в 11 класі
Обладнання: схема твору-роздуму різнокольорові аркуші паперу, папір на липучках, три таблиці для дерева рішень, словники

Богдан Жолдак «Капосні капці»
Обладнання: тексти кіноказки «Капосні капці» Богдана Жолдака, фото письменника, виставка книжок «Сучасна дитяча проза», ілюстрації...

Урок №20 Тема
Обладнання: портрет письменника, ілюстрації до його життєвого І творчого шляху, книжкова виставка різних видань його творів



База даних захищена авторським правом © 2017
звернутися до адміністрації




l.ocvita.com.ua
Головна сторінка